Не все знакомы с таким интересным термином, который означает некий инструмент или метод налаживания отношений КНР с иностранными странами. Китайский президент лично подписывает каждое панда-назначение. Панды – национальный символ Китая. Передачей панд Пекин предлагает свою дружбу принимающей стране. В 2019 году двух панд Диндин и Жуи привезли в Россию из Китая. Живут они сейчас в Московском зоопарке в просторных вольерах, оформленных в китайском стиле.
Вышеприведенный факт свидетельствует об укреплении и развитии отношений Китая и России. Это не шутка и не миф. 5 июня 2019 года президент России Владимир Путин и председатель КНР Си Цзиньпин после переговоров в Кремле приняли участие в официальной церемонии передачи правительством Китая двух больших панд России.
Политические отношения между двумя странами укрепляются, товарооборот между Китаем и Россией растет. К 2030 году планируется до 300 млрд. долларов. В настоящее время инвестиции Китая в экономику Москвы растут, действует много программ сотрудничества с крупными городами, например Пекин, Харбин. В России много китайских компаний, офисы некоторых из них базируются в известном деловом китайском центре Парк Хуамин.
Все это не может не отражаться на необходимости использования китайского языка. Китайский язык при ведении деловых отношений с китайцами очень важен. Вся документация из Китая приходит именно на китайском языке. Также и при подготовке документов из России для Китая, требуется перевод с русского языка на китайский язык, а не на английский, как многие ошибочно считают.
Может потребоваться на переговорах, встречах, докладах, различных мероприятиях. Здесь необходимо только присутствие переводчика, никакое оборудование не требуется. Переводчик может сопровождать в любом месте, никакая предварительная подготовка, как правило, не требуется. За исключением, если проводится мероприятие со специальными терминами, которые заранее желательно переводчику изучить.
Очень удобный способ устного перевода, так как стороны и переводчик могут находиться абсолютно в любой точке мира. Перевод может быть осуществлен, например, через Zoom, Skype, или любую другую удобную площадку для заказчика и переводчика.
Особый вид устного перевода, требующий технической подготовки. Синхронный перевод предполагает высокие требования к языковой подготовке переводчика, также важны такие личные качества как концентрация, быстрая реакции, стрессоустойчивость, память и выносливость. Как правило, синхронные переводчики работают в паре, из-за большой нагрузки они меняют друг друга каждые 20-30 минут. Синхронный перевод осуществляется в специальных кабинках с использованием наушников.
Письменный перевод с и на китайский язык, чаще всего оформляется с последующим нотариальным удостоверением. Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика.
Все услуги по любому виду перевода с китайского языка на русский язык и с русского языка на китайский язык вы можете заказать в нашем центре легализации и переводов.
При необходимости осуществляем доставку документов по Москве, всей России, а также в любую точку мира. Необходима более подробная информация? Обращайтесь за бесплатной консультацией к нашим специалистам через любую форму обратной связи! А также ждем Вас в нашем офисе в центре Москвы: бюро переводов на м. Цветной бульвар и в Санкт-Петербурге: бюро переводов на м. Площадь Александра Невского - 1 Удобно общение в мессенджерах? Мы есть в What'sApp и Telegram!
Все интересующие Вас вопросы по предлагаемым услугам можно задать нашему специалисту по телефону, или оставьте запрос на сайте, мы ответим на него в кратчайшие сроки.
30-07-2024 Нострификация (признание) иностранного образования в России
26-04-2024 Новый адрес офиса с 13.05.2024
18-01-2024 Виза во Францию с сопровождением
06-12-2023 Срочное оформление загранпаспорта