В современном мире Интернет – это поле возможностей для продажи товаров и услуг. В то же время языковые барьеры сужают круг людей, которым предложение будет интересно. Перевод сайта с русского языка на английский, к примеру, может увеличить вашу потенциальную аудиторию в несколько раз. Практически для любой сферы бизнеса продуктивно иметь англоязычную версию портала, чтобы привлечь ещё больше внимания к своему проекту, к товарам и услугам.
Что даёт качественный перевод сайтов?
Львиная доля успеха бизнеса в Сети кроется в подаче материала. Как преподносится товар? Легко ли понять информацию о нём? В Интернете царит конкуренция: плохой текст на любом языке никто не станет читать, люди просто закроют страницу. Чтобы не допустить этого, нужен качественный перевод. Однако грамотность – далеко не всё из того, что стоит учитывать.
При переводе сайтов с русского языка на любой иностранный язык мы:
- Обращаем внимание на целевую аудиторию, круг людей, на которых рассчитан веб-проект. Например, если речь идёт о молодёжи, то при переводе мы используем сленг. Иногда проводим небольшую адаптацию без потери смысла, чтобы информация лучше воспринималась.
- Учитываем языковые особенности конкретного региона. Речь идёт не только о сформированных диалектах, но и просто о специфике отдельно взятых городов, допустим. Если не обращать внимания на такие нюансы, вас всё равно поймут. Но восприятие будет абсолютно иным.
- Используем диалекты. Это серьёзнее региональных особенностей и если игнорировать такие моменты, можно потерять часть целевой аудитории. Сайт на британском английском в Штатах, безусловно, поймут. Но далеко не всем будет приятно и легко его читать. Следовательно, какая-то часть посетителей просто уйдёт. Серьёзная разница между разными диалектами существует также в Германии или же в Италии. Бережное отношение к деталям может стать сильной стороной вашего бизнеса.
- Сохраняем стилистику. Плохо сделанный перевод иногда способен убить всю «фишку» подачи материала. Наши же специалисты могут и ловко пошутить, и подыскать подходящую игру слов, чтобы сохранить основной смысл.
- Грамотно обращаемся с узкоспециализированными текстами. Сделать качественный перевод юридического сайта с русского языка на английский язык или на немецкий язык довольно трудно. Нужно разбираться в огромном количестве терминов, в том, когда и как именно их используют. То же самое касается сферы программирования, медицинской или же технической отрасли. К счастью, в нашей команде работают опытные профессионалы, которые очень хорошо владеют соответствующей лексикой. Так что ваш проект на любом языке будет выглядеть достойно.
Перевод сайта с русского языка на иностранный и с иностранного языка на русский может казаться достаточно простой задачей. Но на самом деле здесь возникает множество тонкостей, которые стоит учитывать, чтобы добиться успеха.
Например, то, какие именно работы вообще имеет смысл заказывать, зависит от того, что вы хотите получить. Если вы собрались продвигаться только в Англонете, то рационально сделать сайт сразу на английском. Если же вам нужен и русскоязычный сегмент Интернета тоже, то в таком случае стоит заказывать перевод.
При создании версии сайта на другом языке обычно переводят всё. Конечно, можно взять только самую важную информацию. Но в таком случае иностранец всё равно будет задавать уточняющие вопросы по поводу того, что выложено на сайте.
Если вы хотите торговать сразу в нескольких странах, то можно заказать перевод сайта на целый ряд языков. Одним словом, есть множество вариантов: всё зависит от того, что вам нужно.
Наши услуги
Наша компания готова помочь вам с переводом сайтов на русский язык с иностранного и с русского языка на иностранный. В нашем штате работает большая команда специалистов, которая прекрасно разбирается во всех тонкостях. К тому же у нас можно найти профессиональных переводчиков не только английского, немецкого, французского или китайского, арабского языков, но и персидского, хинди и других редких языков.
Обращайтесь, наши менеджеры всегда рады проконсультируют вас по любой удобной для вас форме связи.