Вёрстка – достаточно востребованная услуга при заказе больших переводческих проектов.
Чтобы в переводе отразить графики, чертежи, таблицы, изображения, которые фигурировали в оригинальном тексте, необходимо использовать верстку.
После того, как перевод полностью проверен, отредактирован и согласован, к работе приступает верстальщик. На выходе мы получаем перевод, визуально полностью соответствующий оригиналу. Верстка помогает выдержать переводимый текст в одном стиле, объеме и стандарте с текстом оригинала.
В том случае, когда перевод необходим для внутреннего использования или просто для ознакомления с текстом, можно легко обойтись и без верстки.
При переводе с версткой конечный перевод будет выглядеть "один в один", как исходник. Если вы готовите, например, презентацию или доклад, то крайне важно использовать верстку в переводе. Верстка перевода обязательна при работе с:
— графическими материалами и планами в различных форматах;
— проектной и стандартной документацией;
— справочными материалами и каталогами;
— рекламными материалами, такими как листовки, буклеты и флаеры;
— литературой и периодическими изданиями.
Мы работаем с профессиональными верстальщиками, которые могут подготовить верстку объемных переводов даже в сжатые сроки.
Как происходит процедура перевода с версткой?
При заказе верстки необходимо учитывать последовательность шагов, предшествующих этому процессу. Верстка выполняется только для тех материалов, которые уже переведены и полностью одобрены заказчиком. Сначала осуществляется перевод документа на английский, русский или другой язык. Затем с переводом работают редактор или корректор, после этого готовый текст направляется на согласование с заказчиком. Лишь после того, как перевод будет одобрен, он поступает на верстку.
Такая схема разработана, чтобы избежать излишних затрат заказчика на повторную работу верстальщика в случае, если потребуется внести изменения в перевод после его вёрстки, но до предварительной проверки.
Иногда для материалов заказчика требуется дополнительная процедура - разверстка. Этот процесс связан с преобразованием текста из нередактируемого формата (например, если документ отсканирован в .pdf, в котором находятся фото и сканы низкого качества) в редактируемый формат (например, общепринятый формат .doc). Эта услуга оплачивается отдельно.
Как будет выглядеть верстка переводов?
Выше мы уже говорили о том, что перевод с версткой имеет формат не просто переведенного текста, а полностью соответствует исходному материалу. Верстка очень важна при переводе любой печатной продукции: инструкций, журналов, буклетов, проспектов, упаковки, этикеток и проч. В чем отличиеперевода без верстки и с версткой?
Исходный материал
Перевод без верстки
Конечный перевод на русский язык с версткой "один в один"
Поэтому если вам важно соблюсти точное оформление перевода, как в оригинале, без верстки не обойтись.
Мы работаем с любыми объемами и сферами деятельности. Для корпоративных клиентов предосмотрены скидки за объем, работа по договору и оплата от юридического лица.
При необходимости осуществляем доставку документов по Москве, всей России, а также в любую точку мира. Необходима более подробная информация? Обращайтесь за бесплатной консультацией к нашим специалистам через любую форму обратной связи! А также ждем Вас в нашем офисе в центре Москвы: бюро переводов на м. Цветной бульвар и в Санкт-Петербурге: бюро переводов на м. Площадь Александра Невского - 1 Удобно общение в мессенджерах? Мы есть в What'sApp и Telegram!