Для подачи иностранных документов в Федеральную Миграционную Службу России необходимо предварительно осуществить их перевод на русский язык. Что касается паспортов, то зачастую требуется предоставить перевод всего паспорта. Это значит, что сначала необходимо подготовить копию всех страниц, далее оформить перевод на русский язык, где важно указать информацию на каждой странице, включая отсутствие записей. Нотариальный перевод требуется и тогда, когда изначально документ составлен на русском языке, но печати только на иностранном.
Что именно переводят для ФМС?
- Паспорта и удостоверения личности
- свидетельства о рождении
- свидетельства о регистрации брака
- свидетельства о расторжении брака
- свидетельства о перемене имени
- диплом и приложение к диплому
- водительские удостоверения
- трудовые книжки
- пенсионные удостоверения
- различные справки (справки о несудимости, о работе, об учебе, банковские справки, например)
Конкретный перечень документов определяется индивидуально в зависимости от того, что требуется в каждом отдельно взятом случае, с какой целью подаются те или иные документы.
Особенности перевода документов для ФМС
При подаче документов в ФМС перевод должен быть обязательно нотариально заверенным. То есть сделать его самостоятельно, даже если вы прекрасно знаете оба языка, невозможно. Переводы должны быть подписаны дипломированным переводчиком, а его подпись должна быть удостоверена нотариально. Выполненный перевод не имеет ограничений по сроку действия, но срок иногда имеет оригинальный документ. Что это значит? Если в оригинале появятся какие-то новые отметки, достаточно даже одной печати или записи, то в таком случае перевод уже не будет считаться действительным, его следует выполнить снова.
Работа с документами для ФМС требует знания целого ряда важных моментов. Например, как именно должны быть написаны на русском языке иностранные имена и фамилии, конкретные географические названия, как переводить печати и штампы, как оформить перевод, отразить табличные данные и т.д. Достаточно ошибки всего лишь в одной букве или же цифре, чтобы такой документ был признан недействительным и не принят. Именно поэтому настолько важно обращаться к профессионалам, которые смогут уделить внимание каждой запятой и каждому символу в целом.
Кроме того, поскольку речь идёт о документах, большое значение имеет владение деловой лексикой, а также знание специфических юридических терминов. Наши специалисты прекрасно разбираются в соответствующих тонкостях. Они неоднократно выполняли перевод разных документов для ФМС. Также важно отметить, что непринятые по нашей вине документы в ФМС, мы готовы исправить за свой счет. Всю ответственность за выполнение своей работы мы берем на себя, поэтому нам вы можете доверить перевод своих личных документов для ФМС.
Документы каких стран оформляются для ФМС чаще всего?
- Украина. Мы переводим с и на украинский язык.
- Азербайджан. Все переводы с азербайджанского языка для ФМС мы оформляем с нотариальным заверением.
- Казахстан. Мы переводим любые документы с и на казахский язык.
- Киргизия. Любой документ с киргизского языка мы готовы перевести в срочном режиме.
- Белоруссия. Переводы с белорусского языка осуществляет наш штатный специалист.
- Таджикистан. Мы готовы перевести документы с таджикского языка с нотариальным заверением в день обращения.
- Узбекистан. Перевод паспорта с узбекского вы можете заказать онлайн.
- Туркменистан. Перевод документов с туркменского языка с нотариальным заверением можно заказать в офисе нашей компании или онлайн.
- Армения. Осуществляем переводы с армянского языка любых документов.
- Грузия. Перевод с грузинского языка осуществляет опытный профессиональный переводчик.
- Молдавия. Перевод молдавских документов вы можете заказать и в выходной день.
Обращаем ваше внимание, что для перевода документов для ФМС достаточно прислать нам сканы или фото по электронной почте, готовые документы вы можете забрать у нас в офисе или заказать доставку курьерской службой.