Процесс оформления любой нотариальной сделки несколько осложняется, когда одной из сторон является иностранный гражданин. Если он не очень хорошо владеет русским языком или не владеет вообще, то на подписании должен присутствовать устный переводчик. Нотариус обязан убедиться в том, что иностранцу понятен смысл заключаемой сделки и текст подписываемого документа. Как правило, все документы, которые необходимо подписать должны быть продублированы на языках обеих сторон. Например, при заключении брачного договора между гражданкой России и гражданином Германии, подписываемый договор должен быть на двух языках, русском и немецком. Чем крупнее сделка, тем важнее её последствия, тем жёстче необходимо соблюдать такие требования. В противном случае появляется риск, что её могут оспорить.
Устный переводчик переводит иностранцу абсолютно все, что обговаривается во время подписания, это и разъяснения нотариуса, и речь второй стороны. Кроме того, он является гарантом того, что гражданин другого государства полностью понимает смысл происходящего. На подписываемом документе ставятся подписи обеих сторон, нотариуса и переводчика.
Кто может выступать в роли устного переводчика?
Нотариус несёт по закону ответственность за грамотное оформление заверяемых им сделок. Поэтому любой переводчик в такой ситуации не подойдёт: это должен быть квалифицированный специалист с дипломом по профилю. Крайне желательно, чтобы у него уже имелся соответствующий опыт. В таком случае проблем с согласованием кандидатуры переводчика не будет.
Перевод на каком-либо мероприятии, это могут быть переговоры, выставка и т.д., переводчику не обязательно иметь диплом переводчика (лингвиста или филолога). В данном случае важнее опыт перевода определенной специализации мероприятия. А вот при нотариальной сделке необходим только дипломированный специалист.
В нашей компании работают переводчики, которые уже неоднократно осуществляли устные переводы во время заключения сделок у нотариуса. Важно отметить, что граждане абсолютно любой страны, владеющие английским языком, могут пригласить на сделку переводчика английского языка. То есть, необязательно приглашать переводчика итальянского языка, если гражданин говорит по-английски, также как нет необходимости приглашать переводчика арабского, если гражданин Египта прекрасно владеет английским. Почему стоит обратить внимание на этот момент? Потому что дипломированного переводчика английского языка можно найти быстрее и дешевле, нежели переводчиков с дипломом других языков.
Переводчик, как и нотариус, соблюдает тайну сделки. Во время встречи при необходимости он может подписать соответствующие документы. Поэтому волноваться по поводу того, что посторонним лицам станут известны подробности совершенного нотариального акта, не стоит.
Услуги устного переводчика
Стоимость услуг устного перевода в нашей компании – от 2000 рублей/час. Мы рекомендуем обращаться заранее, чтобы у переводчика было время на подготовку к вашему мероприятию. Если же у вас возникла срочная необходимость в устном переводчике, то мы также готовы вам помочь. Опыт и квалификация наших сотрудников позволяют сориентироваться им в любой ситуации, они смогут сопроводить иностранного гражданина у нотариуса и сделать комфортным визит в любой нотариальной конторе.