Необходимость перевода упаковки или этикеток возникает при экспортировании товаров. Упаковка привлекает внимание покупателей и способствует их решению о покупке. Процесс создания этикетки является сложным и требует учета множества факторов, таких как предпочтения целевой аудитории, дизайн конкурентов, а также технологические и законодательные требования, особенности самого продукта, рыночные тренды и другие аспекты.
Мы переводим этикетки любой сложности и категории товаров:
- Технические изделия:
зарядные устройства, адаптеры, защитные пленки и другое.
- Медицинские препараты:
наклейки для медикаментов, товаров медицинского назначения, инструкции по применению.
- Товары повседневного потребления:
продукты питания, косметические средства, бытовая химия.
Оформление перевода этикетки и упаковки товара
Перевод оформляется в зависимости от потребности заказчика и формата исходного файла.
Вы можете отправить этикетку в любом формате, даже обычной фотографией, и выбрать между двумя способами оформления перевода: простой вариант или точная копия оригинала (верстка перевода).
Перевод упаковки с версткой
Оформление перевода происходит "один в один", это значит, что перевод этикетки будет выглядеть точно так же как исходник. Но в этом случае от заказчика нужны файлы высокого качества, по возможности в родном формате. Приводим пример нашей работы по переводу и верстки упаковки косметического средства с корейского языка на английский язык.
Такой вариант требуется в том случае, если этикетка или упаковка будут печататься на других языках. Согласитесь, что в этом случае даже не понятно, с какого языка на какой был осуществлен перевод.
Выход нового продукта на мировой рынок – это волнующий и крайне важный этап для вашей компании. Одним из ключевых факторов, который может определить успех или провал товара в других странах, является этикетка. На первый взгляд, это может показаться лишь небольшим ярлыком или наклейкой, однако от точности перевода информации на ней во многом зависит имидж фирмы.
Перевод этикетки (упаковки) без верстки
Представляет собой упрощенную версию, где исходный вид оригинальной этикетки не будет передан в переводе: мы исключим графические компоненты, но текстовое форматирование останется неизменным.
Такой вид перевода как раз подходит в том случае, если заказчик отправляет фото продукта, а не упаковку в графическом виде.
Образец нашего перевода по фото флакона с косметической продукцией приводим ниже.
На какие языки переводим упаковку и товарные этикетки?
Переведем этикетку вашего продукта на все языки из любой сферы деятельности.
- Перевод этикеток на языки стран СНГ;
- Перевод этикеток на русский язык;
- Перевод этикеток на европейские языки;
- Перевод этикеток на восточные языки.
В сложных ситуациях эксперты Центра легализации и переводов «Легализуем.ру» предоставят маркетологу клиента различные варианты передачи смысла, дополненные комментариями, учитывающими культурный контекст.
Как рассчитывается стоимость перевода и верстки этикетки?
Стоимость перевода этикетки или упаковки зависит от разных факторов:
- Языка исходного материала и его перевода (перевод редких языков стоит дороже).
- Количество переводческих страниц - 1800 символов с пробелами - 1 переводческая страница.
- Срочность сдачи готового заказа.
Наши переводчики и верстальщики профессионально выполнят работу по переводу и оформлению перевода упаковки, ярлыков, этикеток и другой печатной продукции вашего товара.
При необходимости осуществляем доставку документов по Москве, всей России, а также в любую точку мира. Необходима более подробная информация? Обращайтесь за бесплатной консультацией к нашим специалистам через любую форму обратной связи! А также ждем Вас в нашем офисе в центре Москвы: бюро переводов на м. Цветной бульвар и в Санкт-Петербурге: бюро переводов на м. Площадь Александра Невского - 1 Удобно общение в мессенджерах? Мы есть в What'sApp и Telegram!