Статьи

Перевод диплома для поступления

Одним из самых популярных поводов миграции населения является желание получить или продолжить образование в другой стране. Выпускники российских школ и ВУЗов часто успешно сдают вступительные экзамены в учебные заведения за рубежом, получают сертификаты, подтверждающие знание соответствующего языка и имеют возможность оформить учебную визу. Но, помимо визовых сложностей, абитуриенты должны так же подготовить весь пакет документов для правомерного их использования в другом государстве.

Порядок подготовки документов зависит от взаимоотношений между РФ и страной назначения, участием их в Конвенциях, подписанием дополнительных соглашений, касаемых взаимного документооборота, отдельных требований Консульства или конкретной организации.

Обратим внимание, что не существует какого-то общего способа легализации документов для всех направлений сразу. Во-первых, в обязательном порядке выполняется перевод документации на иностранный язык, а именно – государственный язык отдельной страны. Английский язык не является общепринятым стандартом в вопросе оформления документов для поступления в зарубежные ВУЗы. Во-вторых, большинство стран требуют прохождение процедуры легализации в Минюсте, МИДе и Консульстве или упрощённую форму для стран-участниц Гаагской Конвенции – проставление штампа «Апостиль».


Советуем задумываться о сборе всех необходимых официальных бумаг ещё весной или в начале лета, так как данная процедура может занять довольно много времени, поскольку выстраивается очередь из желающих на подачу в Консульство или к узкоспециализированным переводчикам.


Самыми распространёнными направлениями (по опыту нашей компании) являются ОАЭ, Катар, Италия, Германия, Австрия и, в последнее время, Китай и Канада. Основное отличие между арабскими и европейскими странами заключается в том, что российские документы должны пройти полную процедуру легализации, уже внутри которой включён этап перевода текста на английский или арабский язык.

Отметим, что Консульства ОАЭ и Катара готовы принять перевод и на английском языке, но точные требования необходимо запросить у принимающей стороны, так как наиболее предпочтительным является, всё же, арабский.

При подготовке документов для большинства европейских стран, а с недавних пор, для Китая и Канады, первым этапом должно быть проставление апостиля на оригинал образовательных и иных документов, после чего уже выполняется перевод на необходимый язык. Переводы обязательно заверяются установленным образом, есть четыре варианта:

  1. Заверение печатью организации и подписью дипломированного переводчика (Канада)
  2. Нотариальное удостоверение подписи переводчика (Китай)
  3. Присяжный перевод с заверением личной печатью переводчика (Германия, Австрия)
  4. Аккредитованный перевод, подтверждённый в Консульстве (Италия, Болгария)

Бывают случаи, когда организация просит иное оформление, поэтому следует всегда уточнять нужный именно вам способ.

При работе учитываются несколько негласных правил:

  • ФИО указываются по загранпаспорту, обязательно прописывается отчество, если оно есть в оригинале документа;
  • Текст оформляется по формату исходника;
  • Переводятся все печати и штампы, наличие подписей уполномоченных лиц;
  • Номера документов не переводятся, а просто дублируются, даже если в них есть буквы кириллицы;

За подробной консультацией по интересующим вас вопросам обращайтесь к нашим менеджерам в Москве или Санкт-Петербурге.

При необходимости осуществляем доставку документов по Москве, всей России, а также в любую точку мира.

Необходима более подробная информация? Обращайтесь за бесплатной консультацией к нашим специалистам через любую форму обратной связи!

А также ждем Вас в нашем офисе в центре Москвы:

бюро переводов на м. Цветной бульвар

и в Санкт-Петербурге:

бюро переводов на м. Площадь Александра Невского

Удобно общение в мессенджерах? Мы есть в What'sApp и Telegram!


Остались вопросы? - Звоните! - +7(499) 391-35-65

Все интересующие Вас вопросы по предлагаемым услугам можно задать нашему специалисту по телефону, или оставьте запрос на сайте, мы ответим на него в кратчайшие сроки.