Приехав в Россию, многие граждане СНГ сталкиваются с вопросом перевода личных документов. Если поездка туристическая, или это гостевой визит, и планируется недолгое пребывание в России, переводить документы не требуется. Но если вы планируете жить, учиться или работать в России, тогда вам непременно потребуется правильно оформить перевод личных документов.
К личным документам относятся:
- паспорт;
- свидетельство о регистрации брака, свидетельство о разводе, о рождении или смерти, а также о перемене имени;
- диплом высшего и специального учебных заведений (в том числе приложения к ним), а также аттестаты об общем образовании и студенческие документы;
- водительское удостоверение;
- пенсионное удостоверения;
- трудовые договоры;
- трудовые книжки и личные дела сотрудников;
- медицинские книжки;
- медицинские справки;
- документы о прохождении военной службы;
- договоры, соглашения, лицензии, сертификаты;
С чего начать?
В первую очередь требуется оформить перевод паспорта с нотариальным заверением. Паспорт – это основной документ, удостоверяющий личность. Перевод паспорта требуется для того, чтобы подтвердить личность, например, для регистрации по месту жительства, устройства на работу, учебы, оформления брака, подачи документов в ФМС и т.д.
Как правило, требуется перевести только первую страницу паспорта с основной информацией, однако в некоторых случаях может потребоваться перевод всех страниц с записями или же даже тех, в которых нет информации. Поскольку информация в паспортах граждан СНГ указана на нескольких языках, очень важно заранее уточнить по месту подачи, с какого именно языка требуется сделать перевод на русский язык: это может быть один язык, либо несколько языков сразу. Рекомендуется заранее уточнять требования к переводу по месту подачи и делать сразу несколько нотариально заверенных переводов, поскольку многие службы могут изъять оригинал перевода.
Наиболее популярные языки перевода паспорта являются украинский, белорусский, казахский, узбекский, таджикский, туркменский, армянский и молдавский.
Документы для членов семьи
Если вы переезжаете в Россию вместе с семьей, при постановке на учет в ФМС вас попросят подтвердить ваше семейное положение и предоставить свидетельство о регистрации брака или свидетельство о расторжении брака, а также свидетельства о рождении детей. Перевод данных документов также необходим для зачисления ребенка в школу и регистрации по месту жительства. Такие документы могут быть как старого образца, так и нового. Если, например, документ был выдан в УЗССР, он может быть оформлен на русском языке, однако печать дублируется на двух языках. В данном случае российские организации требуют предоставить нотариально заверенный перевод печати с узбекского языка на русский язык.
Документы об образовании
При устройстве на работу работодателю необходимо понимать, какую квалификацию имеет сотрудник. Для этого потребуется предоставить перевод аттестата или диплома с приложением. При приеме на работу у граждан СНГ потребуют свидетельство о нострификации. Нострификация – это процедура признания образовательных документов иностранных государств, то есть согласие соответствующих органов государственной власти на наличие законной силы этих документов на территории данного государства. Для нострификации обязательно требуется нотариальный перевод всех сопутствующих документов: паспорта, аттестата, диплома, приложения, трудовой книжки, доверенности (если она составлена на иностранном языке). Переводы без нотариального заверения для нострификации не принимаются.
Перевод медицинских справок
Нередко для нострификации и для трудоустройства оформляют перевод медицинских справок. Особенно актуально это для пилотов, которые проходили курс обучения за границей, и теперь хотят устроиться в российскую авиакомпанию. Например, многие пилоты проходят обучение и медосмотры в Украине и затем предоставляют всю необходимую документацию принимающей стороне в России. Важно понимать, что при переводе медицинских справок часто используется специальная терминология, поэтому перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком, и подпись переводчика обязательно подтверждена нотариусом.
Перевод документов с места работы и трудовой книжки
Бывает так, что человек какую-то часть времени работал в другой стране, а оформляет пенсию в России. В этом случае Пенсионный Фонд потребует предоставить справки со всех мест работы, в том числе и из стран СНГ. Многие справки о трудовом стаже, полученные, например, из Казахстана или из Узбекистана, дублируются на русском языке, однако даже в этом случае необходимо оформить перевод документов и нотариально заверить его. В случае, если документ выдается полностью на русском языке, но на нем стоит печать на иностранном языке, ее также необходимо перевести. Это касается и личного дела сотрудника, а также трудовых книжек.
Перевод водительского удостоверения
Если для передвижения в России гражданину СНГ необходимо воспользоваться автомобилем, он может это сделать без замены национальных водительских прав. В ходе проверки инспектору достаточно предъявить национальные права и нотариально заверенный перевод. Также он может потребоваться при замене документов и сдаче экзаменов в автошколе.
Нотариальное удостоверение или печатью бюро переводов?
Почему необходимо нотариально заверять перевод? Заверение переводов бывает двух типов: заверение печатью бюро и нотариальное заверение. Заверение печатью бюро переводов выполняется в тех случаях, когда нотариальное заверение просто не требуется. Печатью бюро переводов можно заверить любой документ, перевод которого был выполнен переводчиками нашей компании. Все государственные учреждения принимают только нотариально заверенные переводы, что является для них гарантией качества и корректности перевода.
Как разместить заказ?
Для работы нам достаточно предоставить скан или качественное фото документов, оригиналы в этом случае не обязательны. Изображения можно направить нам на электронную почту info@legalizuem.ru, персональный менеджер обработает запрос и свяжется с Вами для уточнения деталей. Также к нашим специалистам можно обратиться любым удобным для вас способом посредством мессенджеров, электронной почты, звонка или личного визита в офис.
Мы работаем со всеми языками стран СНГ. Наша компания оформляет переводы любых документов с украинского, белорусского, киргизского, казахского, узбекского, таджикского, грузинского и других языков на русский язык в кратчайшие сроки.
Стоимость перевода документов стран СНГ:
Язык |
Услуги письменного перевода |
Нотариальное заверение перевода (удостоверение подлинности подписи переводчика), рублей/документ |
Удостоверение перевода печатью компании, рублей/документ |
Страны СНГ и Балтии: |
|||
Белорусский, Украинский |
400 |
700 – на следующий рабочий день; 1000 – в день размещения заказа; 1200 - заверение в субботу |
300 |
Азербайджанский, Армянский, Грузинский |
590 |
||
Казахский, Киргизский, Таджикский, Туркменский, Узбекский |
650 |
||
Латышский, Литовский, Эстонский |
650 |
||
Молдавский, Румынский |
590 |
Также у нас Вы сможете оформить ксерокопии и сканы документов.